- самый
- са́мый мест. опред. (674-1-53)① (для образования превосх. ст.) もっとも, 一番 итибан;
са́мый лу́чший 一番いい, 最良の сайрё:-но;
са́мый ста́рший брат 一番上の兄/ани/, 長兄 тё:кэй;
са́мый пе́рвым (пришёл и т. п.) 一番さきに, イの一番に;
са́мая лу́чшая пого́да для прогу́лок 散歩/сампо/には持って来いの天気/моттэкой-но тэнки/だ;
са́мое бо́льшее 多/о:/くて, 多くとも, 最大は сайдай-ва, よく見ても, 高々 такадака, 精々 сэйдзэй;
са́мое бо́льшее пять рубле́й (стоит и т.п.), 高々(精々) 5ルーブル, 高く見積/мицу/もっても(高くて) 5ルーブルが関/сэки/の山/яма/だ;
са́мое бо́льшее, что он потре́бует — э́то… 彼は・・・を要求/ё:кю:/するの関の山だ;
са́мое бо́льшее, что я могу́ сде́лать — э́то… 私に出来ることは・・・が精々だ;
са́мое ра́ннее 早/хая/くても, 早くて, 早ければ;
са́мое ра́ннее — в двадца́тых чи́слах, са́мое по́зднее — в конце́ ме́сяца 早ければ20日/хацўка/ごろ、おそくても月末/гэцумацу/だ;
са́мое ме́ньшее 少/сўку/なくとも, 最少は сайсё:-ва;
са́мый кру́пный специали́ст в министе́рстве 省内切っての専門家 сё:най-киттэ-но сэммонка
② (при сущ. места, времени, количества — в знач. «как раз») ちょうど;в са́мом разга́ре борьбы́ 闘争/то:со:/のまっただなか(真っ最中 массайтю:)に, 闘争たけなわにして;
са́мый центр 真中 маннака;
в са́мом нача́ле 一番始/хадзи/めに;
до са́мого конца́ 終/о/わり(最後 сайго)まで, 最後の最後まで;
с са́мого утра́ 朝/аса/っぱらから;
с са́мого ни́за 一番下から;
у са́мого окна́ 窓/мадо/ぎわに;
у са́мой воды́ 水際に мидзугива-ни;
у са́мого мо́ря 海辺に умибэ-ни;
пе́ред са́мым отъе́здом 出立の間際に сюттацу-но магива-ни;
пе́ред са́мым экза́меном 試験/сйкэн/の直前/тёкудзэн/に(すぐ前に);
о́коло са́мой апте́ки 薬屋/кўсурия/のすぐ近/тика/くに(となりに)
③ (при указ. мест. для их уточнения в знач. «именно»):я и есть тот са́мый Петро́в 私がそのペトロフです;
э́то и есть то са́мое де́ло, о кото́ром я прошу́ 私がお願/нэга/いしているのはまさにそれなのです;
то же са́мое 同/она/じことだ;
тако́й же са́мый 同じ;
э́то та са́мая вещь, кото́рая мне нужна́ ちょうど欲/хо/しかった(入/и/り用な)ものだ, 願ったりかなったりのものだ;
в э́то са́мое вре́мя ちょうどその時
④ разг. (в знач. «сам по себе») それ自体/дзитай/, ・・・そのもの;уже́ са́мый факт изда́ния э́той кни́ги — ра́достное собы́тие その本/хон/の出版/сюппан/それ自体がよろこばしいことだ
⑤ (при сущ. для обозначения высокой степени свойства):тепе́рь са́мое вре́мя для… ・・・には(のために)今はちょうどいい時だ;
пришёл в са́мое вре́мя ちょうどいい時(ところ)に来た
◇ в са́мом де́ле
1) (посудите сами) というのは, 考/канга/えても見たまえ, 本当に хонто:-ни, 事実 дзидзицу2) (и впрямь) なるほど, 全く маттаку (実際 дзиссай)のところ;◇ в са́мом де́ле? 本当?;
◇ ты и в са́мом деле пло́хо вы́глядишь [そう言えば]なるほど顔色/каоиро/がわるいね;
◇ на́ са́мом де́ле 実際には, 本当は, 本当のことをいえば;
◇ тем са́мым そうして, それによって, それで, もってに
Русско-японский словарь. С.Ф. Зарубин, А.М. Рожецкин. 1988.